Experimente
I.
Ich schlage das 8. Buch in der 4. Reihe von oben meines mittleren Bücherregals auf Seite 84 auf und zitiere 4 Sätze aus dem 2. Absatz:
"Maintenant, je m'encrapule le plus possible. Pourquoi? Je veux être poète, et je travaille à me rendre Voyant: vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais presque vous expliquer. Il s'agit d'arriver à l'inconnu par le dérèglement de tous les sens."
Eine ziemlich bekannte Stelle im ersten sog. "Seherbrief" Arthur Rimbauds (an Georges Izambard): "Derzeit führe ich mich so arg auf wie es nur geht. Warum? Ich will Dichter sein, und ich arbeite daran, mich zum "Seher" zu machen: Sie werden das nicht verstehen, und ich werde es Ihnen kaum erklären können. Es handelt sich darum, durch das Verwirren aller Sinne zum Unbekannten zu kommen."
[in: A. Rimbaud. Poésies. Une saison en enfer. Illuminations. Préface de René Char. Édition établie et annotée par Louis Forestier. Gallimard: Paris 1999]
II.
Ich nehme die 48. CD in der vierten Reihe meines CD-Regals, transkribiere die "vierte Zeile" des achten Liedes (bei weniger Tracks, die achte Zeile des vierten Liedes; bei Instrumental, Experiment gescheitert)
Ergebnis:
"Tear the world right off the hinges"
[The Move: Vote for Me, auf: The Move: Hits & Rarities: Singles A's & B's]
whatever...
Ich schlage das 8. Buch in der 4. Reihe von oben meines mittleren Bücherregals auf Seite 84 auf und zitiere 4 Sätze aus dem 2. Absatz:
"Maintenant, je m'encrapule le plus possible. Pourquoi? Je veux être poète, et je travaille à me rendre Voyant: vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais presque vous expliquer. Il s'agit d'arriver à l'inconnu par le dérèglement de tous les sens."
Eine ziemlich bekannte Stelle im ersten sog. "Seherbrief" Arthur Rimbauds (an Georges Izambard): "Derzeit führe ich mich so arg auf wie es nur geht. Warum? Ich will Dichter sein, und ich arbeite daran, mich zum "Seher" zu machen: Sie werden das nicht verstehen, und ich werde es Ihnen kaum erklären können. Es handelt sich darum, durch das Verwirren aller Sinne zum Unbekannten zu kommen."
[in: A. Rimbaud. Poésies. Une saison en enfer. Illuminations. Préface de René Char. Édition établie et annotée par Louis Forestier. Gallimard: Paris 1999]
II.
Ich nehme die 48. CD in der vierten Reihe meines CD-Regals, transkribiere die "vierte Zeile" des achten Liedes (bei weniger Tracks, die achte Zeile des vierten Liedes; bei Instrumental, Experiment gescheitert)
Ergebnis:
"Tear the world right off the hinges"
[The Move: Vote for Me, auf: The Move: Hits & Rarities: Singles A's & B's]
whatever...
syro0 - Tue, 13.02.2007, 22:03